Ayu Wa

Heartplace

Paroles : ayumi hamasaki
Musique : CREA
Arrangement : tasuku


Romanji

Français

Jiyû wo motomé kizu tsuki
Tsumi okashitari mo shita
Osanaku bukiyô sugita
Aisubéki dôshitachi yo

Toshi wo totta daké no kodomo mo
Otona to yobubéki naikana
Mada umaku wa ikirenaidé iru yo

We're free to go anywhere we want
We're free to do anything we want
Ittai boku wa nani to itsumadé tatakaundarô

Iki wo surukoto saé
Kyûkutsuna kono basho dé

Tanoshii waké démo nai noni né
Waraétari suru yô ni natta
Boku wa kawatte shimatta no kana

We're free to go anywhere we want
We're free to do anything we want
Kitto jiyû to no tatakai wa tsuzuitékundarô

We're free to go anywhere we want
We're free to do anything we want
Kitto jiyû to no tatakai wa tsuzuitékundarô

Suréchigau hito no nukumori ni
Fuini namida afurédashita yo
Moshikashitara kimi ya aitsu ya
ano ko data kamoshirénai

Romajisation : Sphax
Nous recherchions la liberté, fûmes blessés et avons commis des péchés.
Mes chers compagnons, si puérils & maladroits

Est-ce que l’on peut appeler « adulte » une personne avec un comportement enfantin ?
Je ne peux vivre de façon posée pour le moment.

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
Contre quoi et jusqu’à quand dois-je donc combattre?

Dans ce lieu étroit, même en respirant je suis mal à l’aise

Même si il n’y a pas de raison,
Je parviens à sourire.
Est-ce que j’ai changé ?

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
J’ai sans doute continué à me battre contre la liberté

We’re free to go anywhere we want
We’re free to do anything we want
J’ai sans doute continué à me battre contre la liberté

Les larmes se sont mises à couler de mes yeux
Alors que je ressentais la chaleur d’une personne près de moi
C’est peut-être toi, c’est peut-être ce garçon, c’est peut-être cette fille...

Traduction : Sphax
 
 visiteurs depuis le 22/08/2005, 15 connectés
Ayu Wa © 2005~2020 par l'AW Team