rainy day
Paroles : ayumi hamasaki
Musique : GEO of SWEETBOX
Arrangement : Yuta Nakano
Musique : GEO of SWEETBOX
Arrangement : Yuta Nakano
Romanji | Français |
Wasuré taku nai koto nara Oboéyô to shinaku témo Wasuréru koto nanté nai Sô shizuka ni kanjiru Aré wa aru samui hi dé tsuyoi amé no naka Boku wa tada kimi daké wo machitsudzukété ita Moshi ima ga boku no owari Datta to shitara soré démo Kamawanai to omoéru hodo Nani mo kowaku nakatta Shiawasé ni waraiau hitobito ga boku no Sugu soba wo nando démo toori nukéta kédo Hitori kiri kasa mo naku tachitsukusu boku wa Daré yori mo odayaka ni hohoéndé ita Kogoéru té wo kazashité Arawaréta kimi wo mité Nakidashi sô ni natta no wa Kanashimi no sei janai Bokutachi wo isshun no hikari ga térashita Korékara no yuku michi wo iwau kano yôni Romajisation : Sphax | J’ai ressenti calmement Que je ne peux oublier, Ce que je ne veux pas oublier Même si je ne tente pas de m’en rappeler. C’était un jour de grand froid, sous une pluie battante, Je ne faisais que t’attendre, toi. Je n’avais peur de rien; Je ne pouvais même pas penser Que même si ce moment là était Le dernier de ma vie, Je ne m’en souciais guère… Des gens, heureux & souriants, passèrent A côté de moi, tant de fois… Mais moi seul, souriait bien plus gentiment Que n’importe qui, debout sans parapluie… Quand j’ai protégé mes yeux de ma main glacée, Et que je t’ai vu apparaître, J’ai voulu me mettre à pleurer, Non pas à cause de la tristesse… Un éclair nous éclaira Comme pour fêter le chemin que nous allions emprunter désormais. Traduction : Sphax |
Les commentaires de Sphax, notre traducteur maison ;) | |
Ha ha :) 100% Ayumi ça. ^^ Une jolie ballade pleine de tristesse, avec comme à chaque fois une lueur d'espoir au bout... pas trop difficile à comprendre en japonais, mais pas évident de rendre certaines tournures (ne pas oublier d'oublier de ne pas oublier ^^" bref...) Ici ce qui est intéressant de relever, c'est le fait qu'en voyant le PV ou en écoutant les premières paroles, on se dit "ah mince, c'est cuit il a attendu en vain". He ben non, finalement la personne est bien venue, et le rainy day fait place à une lumière qui "nous" éclaire... Bref, ce n'est pas aussi triste que l'on peut le croire. (dans la chanson, Ayumi se place du point de vue d'un garçon). On retrouve des éléments propres aux chansons d'Ayumi, comme le fait de se mettre à pleurer ("nakidasu") utilisé très fréquemment chez Ayumi. A nouveau comme dans HEAVEN, une lumière "nous" éclaire . Bref un joli texte, pour une belle chanson. |